卡七陪我

Tag: 韓語背單字

韓國小學課本學韓語閱讀—雪눈



【課文】

나는 꿈속에서
눈이 오는 꿈을 꾸었죠.
눈싸움도 하고
눈사람도 만들었죠.
눈이 많이 오는 곳에 가니까
북극곰 친구와 놀고
이글루에 들어가서 놀았죠.
我在夢境裡,
做了下雪的夢,
打了雪仗,
也做了雪人,
去了下很多雪的地方,
跟北極熊朋友玩,
進去冰屋裡面玩耍。

【單詞】


꿈속:夢裡
:雪(另一意思是「眼睛」)
싸움:打鬥
눈사람:雪人
북극곰:北極熊
이글루:冰屋igloo


 【文法】
◎本課要學習的第一個重點是,「做夢」「跳舞」跟「睡覺」的完整用法。
  舉例來說:
  꿈을 꾸다:做夢   」是「꾸다」的名詞型
  춤을 추다:跳舞   」是「추다」的名詞型
  잠을 자다:睡覺   」是「자다」的名詞型
◎帶有肯定的反問語尾「
 지요?(縮寫=) ,意義是相當於中文的「…對吧?」「…沒錯吧?
在敘述句中帶有肯定的意味。用法是加在動詞、形容詞後面(不受詞根子母音影響一律加지요)
 例句:날씨가 좋지요? 天氣很好吧?
韓國小學課本學韓語閱讀—梅雨장마













【課文】
뉴스를 보았다.
남쪽 지방에 비가 많이 내려서 논과 밭이 잠기고 빗길에 교통사고가 나서 많은 사람들이 사망했다는 기사였다.
여름철 장마는 정말 무섭다.
심한 자연재해로 인해 사람들이 많은 피해를 입기 때문이다.
지혜로 자연재해를 조금이라도 극복할 있었으면 좋겠다.
看了新聞,
報導指出,南部地方下了很多雨,水田跟旱田被淹沒了,在淹水的路上,
發生交通事故,造成很多人死亡,
夏季的梅雨真的很可怕,
因為嚴重的自然災害,人們遭受到很多的損失,
如果可以用智慧,來稍微克服自然災害的話就好了。

【單詞】

:水田

:旱田
잠기다:淹
빗길:水路
교통사고:交通事故
사망:死亡
기사:報導(漢字音:記事)
여름철:夏季
자연재해:自然災害
피해:損失(漢字音:被害)
입다:遭受
지혜:智慧
극복:克服


【文法】
◎「논과 」是水田跟旱田,因為台灣都是水田,所以我們都只會寫「田地」,但因為韓國是溫帶地方,所以還有不同種類的稻田。
◎「잠기다」有兩個意思:
1.沙啞목이 잠기다.喉嚨沙啞。
2.沉浸깊은 사색에 잠기다.沉浸在深思裡。
而這裡雖然是「沉浸」,但為了符合中文的邏輯,要翻譯成「淹」。
 빗길」是由「비(雨)」加上「」組合而成,中間的「」則是的」的意思,意思是指因下雨而產生的道路,類似中文「淹水的路」。
◎「입다」,大家應該在初級時都學過是「穿」的用法。
 그녀가 직접 빨간 스웨터를 입었다.她穿上了親手織的毛衣。
 可是本段課文講的卻是另一個意思:「遭受」。

이번 지진으로 주민들이 손해를 입었다.因為地震,居民遭受到很大的損失。
[慣用語] 그림의 떡


그림의 】這個慣用語是什麼意思呢~?


請看以下文章:(節錄自 攝理教會 鄭明析牧師 證道話語

<사진> 만져 봐도그림의 같습니다.
 <
사진> 다만 기억하는 도움이 뿐이지,
 <
실체>와는 달리현실감 없습니다.

即使觸摸<照片>也只像是「畫中的年糕」。
<照片>只能幫助記憶而已,
和<實體>不同,沒有「現實感」。
그림의 畫中的年糕
실제로 이용할 없거나 차지할 없는 .
比喻實際上無法得到或使用的東西空想不實
之前也有提過另一個跟」有關的慣用語
家還記得「누워서 떡먹기(躺著吃年糕)嗎?


請看之前的影片恢復記憶唷!^^
連結如下:

https://www.youtube.com/watch?v=wFRzWyi0_KA

[作者碎念]之最近研究試玩的背單字app

這個app叫做「韓語背單字」,其實已經下載很久了(時間不可考XD)
但是一直沒有使用它,以致於沒有發揮他的創造目的及價值
如此一般,人也是一樣的,若沒有發揮創造目的和價值,就沒有任何可看性
(我好像離題了@@想知道人的創造目的的話可以聽聽看鄭明析牧師的三十個論話語唷~!ㄎㄎ這不是我今天的目的XD)

為什麼覺得好用呢?

如同所截圖的圖片一般~
非常有系統的歸類,甚至可以自己透過雲端增加單字本
還有考試小遊戲(對我超有用的啦~)
大家去試玩看看就知道了啦啦啦~~~
(感覺作者很混喔~沒錯!沒錯!其實我本來想要放一張圖就結束了XD)

卡七陪我~從韓文的같이 배워(一起學習)直接音譯過來~

希望透過部落格跟大家一起學習~

也邀請大家陪我一起學習唷~^^
學習語言是一段充滿歡笑喜悅,卻又有點兒辛苦的過程

若沒有學習就沒有可以展現的東西

 

在此謹與各位韓文同好分享研究韓語世界~

期許大家透過「卡七陪我」這個部落格一同成長^^