卡七陪我

文法

每天一分鐘生活韓國語—愚人節快樂

又到了四月一日,這是什麼節日呢~~

沒錯!就是「愚人節」

愚人節的韓文是~만우절(萬愚節)感覺真的很笨XDD

每天一分鐘生活韓國語 慣用語—「~에게 ~-(으)ㄴ 마음이 들다」(對某人有某種心情)
~에게 ~-() 마음이 들다」:
片語「마음이 들다」中,「마음」是心情、「들다」則是染上,就是「產生某種心情」

受詞之後使用一個接在人稱代名詞(總之就是人)之後的與格語尾「~에게


~에게 ~-() 마음이 들다:對某人有某種心情

每天一分鐘生活韓國語—「더니」的五種用法
더니」的五種用法

















.表示回想過去某一時候發生或進行的事實,這一事實又是後面事實的原因、理由、根據。

例句:
바람이 불더니 나무가 꺾어졌다.吹了一陣風,樹被折斷了。
注意:用在第一人稱的時候,必須在前面加過去式「(,)
例句:
저녁에 밥을 많이 먹었더니 소화가 되지 않습니다.
晚餐吃太多了,所以有點消化不良。
2.表示回想過去某一行動或狀態,該行動或狀態結束後,跟著發生另一個行動或狀態。相當於中文的「…了,接著…」,前面不加時態詞尾。
例句:
날씨가 흐리더니 비가 오기 시작했다.天氣陰了,接著就開始下雨。
3.表示回想過去發生的事實,該事實與後一事實含有兩相對照的轉折關係(它往往同時具有一先一後的連貫意義)。這時,前面也不加時制詞尾。
例句:
 어제는 바람이 몹시 불더니 오늘은 불지 않는구나.
昨天風吹著很厲害,今天卻不吹了耶。
4.表示過去回想的中斷,即回想過去某一動作正在進行,在進行過程中中斷,轉向另一動作,而且帶有一種「回想」的意思。

例句:
그는 길을 걸어가더니 무엇을 생각하고 발걸음을 멈추었다.
他走著走著,想起了什麼,停止了腳步。
5.表示回想過去某動作,進行了該動作後,結果知道了後面這一事實。多用「(,)더니

例句:
여기가 어디인가 물었더니 바로 소문 남대문이랍니다.

 

問了一下這是哪裡,才知道這裡正是知名的南大門。
每天一分鐘生活韓國語—「짓다」的十個用法
짓다」的十個用法
 
 
 
 
 
 
 
 


通常第一個接觸짓다的用法應該是「蓋房子」的「蓋」,不過「짓다」在韓語中有很多涵義,今天我們就先列舉十種!

 1.()
아이가 태어나기 전에 그는 이름을 이미 지었다.
孩子出生之前,他已經取好名字了。
(~기 전에 在…之前)
2.()
퇴근을 하고 집에 돌아가 그녀는 가족들을 위해 밥을 지었다.
下了班回家,她幫家人做了飯。
(을/를 위해 為了)
3.(房子)
그가 부모님을 위해 기와집을 지었다.他幫父母蓋了房子。
(기와집 瓦屋)
4.()
최근에 그는 몸이 허약해서 한약을 지어 먹었다. 最近他生體虛弱,所以熬了韓藥吃了。

(허약하다 虛弱)

5.(詞、詩)
그녀는 시를 비교적 짓는다.她比較擅長寫詩。
6.()
그들이 줄을 지어 박물관을 참관하였다.他們排好了隊去參觀博物館。
7.()
평생 동안 그는 농사 짓는 것만 알았다.這輩子他只知道種田。
8.(表情)
그녀가 고통스러운 표정을 지었다.她做了一種痛苦的表情。
9.()
그가 중죄를 지어 무기징역을 선고받았다.他犯了重罪被判處無期徒刑。
10.()

어머니께서바느질을 하여 매듭을 지었다.媽媽做完針線後就打了個結。
바느질 針線活     매듭 結

韓國小學課本學韓語閱讀—雪눈



【課文】

나는 꿈속에서
눈이 오는 꿈을 꾸었죠.
눈싸움도 하고
눈사람도 만들었죠.
눈이 많이 오는 곳에 가니까
북극곰 친구와 놀고
이글루에 들어가서 놀았죠.
我在夢境裡,
做了下雪的夢,
打了雪仗,
也做了雪人,
去了下很多雪的地方,
跟北極熊朋友玩,
進去冰屋裡面玩耍。

【單詞】


꿈속:夢裡
:雪(另一意思是「眼睛」)
싸움:打鬥
눈사람:雪人
북극곰:北極熊
이글루:冰屋igloo


 【文法】
◎本課要學習的第一個重點是,「做夢」「跳舞」跟「睡覺」的完整用法。
  舉例來說:
  꿈을 꾸다:做夢   」是「꾸다」的名詞型
  춤을 추다:跳舞   」是「추다」的名詞型
  잠을 자다:睡覺   」是「자다」的名詞型
◎帶有肯定的反問語尾「
 지요?(縮寫=) ,意義是相當於中文的「…對吧?」「…沒錯吧?
在敘述句中帶有肯定的意味。用法是加在動詞、形容詞後面(不受詞根子母音影響一律加지요)
 例句:날씨가 좋지요? 天氣很好吧?
韓國小學課本學韓語閱讀—梅雨장마













【課文】
뉴스를 보았다.
남쪽 지방에 비가 많이 내려서 논과 밭이 잠기고 빗길에 교통사고가 나서 많은 사람들이 사망했다는 기사였다.
여름철 장마는 정말 무섭다.
심한 자연재해로 인해 사람들이 많은 피해를 입기 때문이다.
지혜로 자연재해를 조금이라도 극복할 있었으면 좋겠다.
看了新聞,
報導指出,南部地方下了很多雨,水田跟旱田被淹沒了,在淹水的路上,
發生交通事故,造成很多人死亡,
夏季的梅雨真的很可怕,
因為嚴重的自然災害,人們遭受到很多的損失,
如果可以用智慧,來稍微克服自然災害的話就好了。

【單詞】

:水田

:旱田
잠기다:淹
빗길:水路
교통사고:交通事故
사망:死亡
기사:報導(漢字音:記事)
여름철:夏季
자연재해:自然災害
피해:損失(漢字音:被害)
입다:遭受
지혜:智慧
극복:克服


【文法】
◎「논과 」是水田跟旱田,因為台灣都是水田,所以我們都只會寫「田地」,但因為韓國是溫帶地方,所以還有不同種類的稻田。
◎「잠기다」有兩個意思:
1.沙啞목이 잠기다.喉嚨沙啞。
2.沉浸깊은 사색에 잠기다.沉浸在深思裡。
而這裡雖然是「沉浸」,但為了符合中文的邏輯,要翻譯成「淹」。
 빗길」是由「비(雨)」加上「」組合而成,中間的「」則是的」的意思,意思是指因下雨而產生的道路,類似中文「淹水的路」。
◎「입다」,大家應該在初級時都學過是「穿」的用法。
 그녀가 직접 빨간 스웨터를 입었다.她穿上了親手織的毛衣。
 可是本段課文講的卻是另一個意思:「遭受」。

이번 지진으로 주민들이 손해를 입었다.因為地震,居民遭受到很大的損失。
[生活會話] 결혼하려면 아직 멀었어요!
: 결혼식 때 신랑, 신부가 너무나 행복해 보였어요.
: 두 사람이 행복해하는 모습을 보니까 너도 결혼하고 싶어졌어요?
: 그래요.하지만 난 결혼하려면 아직 멀었어요.군대도 갔다 와야 하고 취직도 해야 하니까요.

: 婚禮上新郎和新娘看起來多麽幸福啊。
: 看兩個人幸福的樣子,你也想結婚了吧?
: 是啊。但是我來結婚還早得遠呢。因為我要服兵役,還要找工作。
單字
신랑  新郎
신랑감  丈夫人選
신부  新婦
신붓감  妻子人選
결혼  結婚
미혼  未婚
이혼  離婚
군대  軍隊
군대 가다  服兵役
文法
* -()려면 멀었다  ……還早;要……還早
  한국말을 한국 사람같이 하려면 아직 멀었어요.
  要想韓語說得像韓國人一樣還早呢。
* /어하다  用於表示心理狀態的形容詞後,使該狀態動詞化表達心理狀態的第二人稱的陳述句和第三人稱的句子必須用此種形式
  내 동생은 경제학을 전공하고 싶어한다.
  我弟弟想學經濟學。
  그가 심한 감기에 걸려서 몹시 괴로워하고 있어요.
  他患了嚴重的感冒,非常痛苦。

ð 괴롭다 / 괴로워하다  (感到)痛苦、難過

卡七陪我~從韓文的같이 배워(一起學習)直接音譯過來~

希望透過部落格跟大家一起學習~

也邀請大家陪我一起學習唷~^^
學習語言是一段充滿歡笑喜悅,卻又有點兒辛苦的過程

若沒有學習就沒有可以展現的東西

 

在此謹與各位韓文同好分享研究韓語世界~

期許大家透過「卡七陪我」這個部落格一同成長^^